User:Euna/SI15: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 58: | Line 58: | ||
[[File:0422 script.jpg|thumb]] | [[File:0422 script.jpg|thumb]] | ||
=20210513 = | |||
Camilo and I are working on a current protest in Colombia. Through our conversation, we explain what is happening there, require the empathy of the world and express a homage to victims. We start in English, but it changes gradually to each mother tongue. The linguistic notion represents geological distance; Colombia-Myanmar-80s Korea distance and our long-distance empathy. | |||
script : https://pad.xpub.nl/p/eunamilo |
Revision as of 14:16, 13 May 2021
20210415
Turtle Converter with Floor
image / text (text read in raw file of image https://pad.xpub.nl/p/imagesoundsss / short poem) => Sound (audio translation) https://melobytes.com/en/app/image2music
Q. Do we want listens to understand or at least, feel the impression of the original file?
Q. Two different translations (from image and from text), do they have to be connected?
20210422
The XPUB Department of Digital Records - Case Number: 92 with Kendal
https://pad.xpub.nl/p/asciiworld
A statistical interpretation of term specificity and its application in retrieval
"This is the generated version of ‘A statistical interpretation of term specificity and its application in retrieval’ by Karen Sparck Jones. Those words you hear now are selected as « important » by an algorithm called TF-IDF when the text is juxtaposed with...
'1912_Manifeste_de_la_Femme_Futuriste_[FR].txt' '1912_The_Manifesto_of_Futurist_Woman_[EN].txt' '1967_S.C.U.M_manifesto_[EN].txt' '1967_S.C.U.M_manifesto_[FR].txt' '1984_A_Cyborg_Manifesto_[EN].txt' '1984_Manifeste_Cyborg_[FR].txt' '1989_RIOT_GRRRL_MANIFESTO_[EN].txt' '1991_Cyberfeminist_manifesto_for_the_21st_century_[EN].txt' '1991_Cyberfeminist_manifesto_for_the_21st_century_[FR].txt' '1996_Bitch_Mutant_Manifesto_[EN].txt' '1997_Cyberfeminism_is_not_[EN+DE+NL+FR].txt' '2002_Refugia_[EN].txt' '2009_Glitch_Manifesto_[EN].txt' '2012_Glitch_Feminism_Manifesto_[EN].txt' '2013_The_Mundane_Afrofuturist_Manifesto_[EN].txt' '2013_Wages_for_Facebook_[EN].txt' '2014_A_Feminist_Server_Manifesto_[EN].txt' '2014_Gynepunk_Manifesto_[EN].txt' '2014_Gynepunk_Manifesto_[ES].txt' '2014_Gynepunk_Manifesto_[FR].txt' '2014_tRANShACKfEMINISt_[EN].txt' '2014_tRANShACKfEMINISta_[ES].txt' '2014_tRANShACKfEMINISta_[IT].txt' '2015_Manifesto_for_the_Gynecene_[EN].txt' '2015_The_3D_Additivist_Manifesto_[EN].txt' '2015_Xenofeminist_manifesto_[EN].txt' '2015_Xenofeminist_manifesto_[FR].txt' '2016_Feminist_Principles_of_the_Internet_[EN].txt' '2018_Hackers_of_Resistance_Manifesto_[EN].txt' '2018_Purple_Noise_Manifesto_[EN].txt' '2018_The_Call_for_Feminist_Data_[EN].txt' '2019_Cyberwitches_Manifesto_[EN].txt' '2019_Cyberwitches_Manifesto_[FR].txt’."
script : https://hub.xpub.nl/sandbot/~eunalee/tfidf7.html
20210513
Camilo and I are working on a current protest in Colombia. Through our conversation, we explain what is happening there, require the empathy of the world and express a homage to victims. We start in English, but it changes gradually to each mother tongue. The linguistic notion represents geological distance; Colombia-Myanmar-80s Korea distance and our long-distance empathy.
script : https://pad.xpub.nl/p/eunamilo