1.Walter Benjamin, "The Task of the Translator"/Becky Edmunds (2004) 'A Work of Art from A Work of Art'

From XPUB & Lens-Based wiki
Revision as of 20:57, 2 October 2013 by Chen Junyu (talk | contribs)
  • Walter Benjamin (1923) ‘The task of the translator’

原作者——情感/客观叙述——译者接收——情感损耗和误读/客观内容的不确定表达——译文——读者—— 二次损耗和误读/客观内容的不全面接收 1.Not only is any reference to a certain public or its representatives misleading, but even the concept of an "ideal" receiver is detrimental in the theoretical consideration of art, since all it posits is the existence and nature of man as such. (what the fu*k?!)