1.Walter Benjamin, "The Task of the Translator"/Becky Edmunds (2004) 'A Work of Art from A Work of Art': Difference between revisions

From XPUB & Lens-Based wiki
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
*'''Walter Benjamin (1923) ‘The task of the translator’'''
*'''Walter Benjamin (1923) ‘The task of the translator’'''
原作者——情感/客观叙述——译者接收——情感损耗和误读/客观内容的不确定表达——译文——读者—— 二次损耗和误读/客观内容的不全面接收
1.Not only is any reference to a certain public or its representatives misleading, but even the concept of an "ideal" receiver is detrimental in the theoretical consideration of art, since all it posits is the existence and nature of man as such. (what the fu*k?!)

Revision as of 20:57, 2 October 2013

  • Walter Benjamin (1923) ‘The task of the translator’

原作者——情感/客观叙述——译者接收——情感损耗和误读/客观内容的不确定表达——译文——读者—— 二次损耗和误读/客观内容的不全面接收 1.Not only is any reference to a certain public or its representatives misleading, but even the concept of an "ideal" receiver is detrimental in the theoretical consideration of art, since all it posits is the existence and nature of man as such. (what the fu*k?!)