User:Supisara: Difference between revisions
Line 23: | Line 23: | ||
* [https://hub.xpub.nl/soupboat/~supi/special_issue_16/experiments/vernacular_processing_3.png Spellcheck letter ghosting] part of a [https://pad.xpub.nl/p/SP_16_0610 group exercise] on (manual) slow processing a linguistic pattern from a [https://www.poetryfoundation.org/poems/56965/speech-to-be-or-not-to-be-that-is-the-question soliloquy] | * [https://hub.xpub.nl/soupboat/~supi/special_issue_16/experiments/vernacular_processing_3.png Spellcheck letter ghosting] part of a [https://pad.xpub.nl/p/SP_16_0610 group exercise] on (manual) slow processing a linguistic pattern from a [https://www.poetryfoundation.org/poems/56965/speech-to-be-or-not-to-be-that-is-the-question soliloquy] | ||
* [https://pad.xpub.nl/p/SP16_0510_texts Magic spells] text processing with special commands for a collaborative spell book | * [https://pad.xpub.nl/p/SP16_0510_texts Magic spells] text processing with special commands for a collaborative spell book | ||
* [https://pad.xpub.nl/p/mix_of_sauces From pad to bubbles] converting chaos to calm (but still fun) in the form and flow of chat bubbles | * [https://pad.xpub.nl/p/mix_of_sauces From pad to bubbles] converting chaos to calm (but still fun and unexpected) in the form and flow of chat bubbles | ||
* [https://pad.xpub.nl/p/supi_mitsa Audio → text → translation → ?] multitasking processes of transcribing an audio recording then generating translations in Greek and Thai then TBD | * [https://pad.xpub.nl/p/supi_mitsa Audio → text → translation → ?] multitasking processes of transcribing an audio recording then generating translations in Greek and Thai then TBD | ||
Revision as of 01:11, 17 October 2021
Intro
✨ Topics + concepts I'm excited about: ✨
- buttons
- breadboards + PCBs
- inputs + event triggers / DOM events + conductivity
- interstices + transitions / keyframes + in-between frames
- (user-unfriendly) interfaces + interactions
- tool misuse + repurpose
- sound as spatial animation
Once they turn into experiments/prototypes/projects, they may be archived here and/or here.
Special Issue 16
Vernacular processing methods
Group exercises
(titles + descriptions renamed/worded/mixed for easy digestion)
- Interrupt to flow annotating a reader with emojis as indicators for side-notes/thoughts/distractions/references that morphed into reader 2.0
- Text traverse with keyword geotag selecting, rearranging and performing texts from multiple readers to form a new one based on keyword repetition
- Spellcheck letter ghosting part of a group exercise on (manual) slow processing a linguistic pattern from a soliloquy
- Magic spells text processing with special commands for a collaborative spell book
- From pad to bubbles converting chaos to calm (but still fun and unexpected) in the form and flow of chat bubbles
- Audio → text → translation → ? multitasking processes of transcribing an audio recording then generating translations in Greek and Thai then TBD
Experiments
(click at your own risk––some links may prompt a download instead of a preview on the XPUB1 soupboat. To be fixed..)
- TextEdit and macOS Spoken Content: processing text from a sound art piece via transcription and text to speech in the voices of Whisper, Kanya, and more
- Google Translate scan with a doodle and pinch-to-zoom image of text from multiple readers
Observations
- automated–accidental/manual processes
- synchronous–asynchronous executions
- offline mode vs. realtime processing
- single vs. multi-channel signals
- operating system (+ human) personalities/behaviors
- human-machine miscommunication
- processing speeds: relay/delay
- processing orientation/organization: linear/modular
- audio settings: selection, items under the pointer, typing feedback
- translation types: a → a, a → b, a + b → c, c → d