Eye project Aitana: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 133: | Line 133: | ||
en negro: viajar al fondo del océano donde se pierde la luz | en negro: viajar al fondo del océano donde se pierde la luz | ||
</pre> | </pre> | ||
==Writing notes with Steve== | |||
Aitana: [no title yet] Are we having a conversation? / Do you understand what I am saying? sneak into a vague and hardly visible world This short film invites to sneak into a vague and hardly invisible world and asks the question "do you understand what I am saying?" | |||
words describe things but also words are "performative speech act" an invitation is an insert invite. Communicating something that may change the world, it has more meanings than the simplified fact of describing. Invitations are questions about performative things, they are acting the world. | |||
A series of films that pose a series of questions. It stabilises it in that frame. | |||
Requiremets: Title Invitation Question | |||
How generous am I going to be to the reader? How do we do that today in a very short and concise way. | |||
"We ask the questions" | |||
Performativity in what we are doing. Words are very active in the world. | |||
Questionnaire. | |||
=Resources= | =Resources= | ||
Line 147: | Line 165: | ||
https://archive.org/details/oaworldinthesky | https://archive.org/details/oaworldinthesky | ||
[[User:Aitana25 | <span style="color: white; font-family: Futura; color: white; background-color: blue;">BACK TO AITANA</span>]] | [[User:Aitana25 | <span style="color: white; font-family: Futura; color: white; background-color: blue;">BACK TO AITANA</span>]] |
Latest revision as of 10:49, 25 January 2023
Previous projects
After decoloniality and film
Notes (oct-dec 22)
EN
# PEEPHOLE I can't see well, as if I've fallen asleep, I'm not wearing my glasses, I'm waking up, I'm in a dream. Different places where the image is articulated Microscopic image
# TRICKERY / RECOGNITION / STRANGENESS hiding something in plain sight a play with the surrounding of the message a journey to the recognition of the format in what I'm telling you I'm already telling you something (to influence the rhetoric of the image?) directing an intimate message to the audience is also a trickery why do you want to confuse the viewer?
# "THE SUBJECTIVE MEDIATOR" Something of what I say has to do with her, my character is imbued in what I say. It is transformed with each modification. There is a translation of the message that travels in time Like someone who paints a portrait because he likes it, very personal.
# EPISTOLARY SENSE A message that transforms itself and is transmitted again A perfect dramaturgy The material is like a photo The beginning of a story There is a transcription Interview with a writer
# SYNESTHESIA Mental images The image is not a translation but it is a mattress Synchronized sound Rhythm, plastic resource synesthesia
# META The nature of light has blurred edges where you cannot see well A journey into format recognition In what I tell you I already tell you something Format recognition "Message recognising its medium" In black: travel to the bottom of the ocean where light is lost
ES
# MIRILLA sobre #lo oculto no consigo ver bien, como si me hubiese quedado dormida, no llevo puestas las gafas, me estoy despertando, estoy en un sueño distintos lugares donde se articula la imagen imagen microscopica
# ENGAÑO / RECONOCIMIENTO / EXTRAÑEZA esconder algo a plena vista un juego con lo de alrededor del mensaje un viaje al reconocimiento del formato en lo que te digo ya te cuento algo (incidir en la retórica de la imagen?) dirigir un mensaje intimo al publico también es un engaño por qué quieres confundir al espectador?
# EL MEDIADOR SUBJETIVO algo de lo que yo cuento tiene que ver con ella, mi carácter queda imbuido en lo que digo. Se va transformando con cada modificación. hay una traducción del mensaje que viaja en el tiempo como el que pinta un retrato porque le gusta, muy personal
# SENTIDO EPISTOLAR un mensaje que se transforma y se vuelve a transmitir una dramaturgia perfecta el material es como una foto el comienzo de un cuento hay una transcripción entrevista con un escritor
# SINESTESIA imágenes mentales la imagen no es una traducción pero es un colchón sonido sincronizado ritmo, recurso plastico sinestetico
# META la naturaleza de la luz tiene bordes difusos donde no se ve bien un viaje al reconocimiento del formato en lo que te digo ya te cuento algo reconocimiento del formato mensaje que reconoce su medio en negro: viajar al fondo del océano donde se pierde la luz
Writing notes with Steve
Aitana: [no title yet] Are we having a conversation? / Do you understand what I am saying? sneak into a vague and hardly visible world This short film invites to sneak into a vague and hardly invisible world and asks the question "do you understand what I am saying?"
words describe things but also words are "performative speech act" an invitation is an insert invite. Communicating something that may change the world, it has more meanings than the simplified fact of describing. Invitations are questions about performative things, they are acting the world.
A series of films that pose a series of questions. It stabilises it in that frame.
Requiremets: Title Invitation Question
How generous am I going to be to the reader? How do we do that today in a very short and concise way.
"We ask the questions"
Performativity in what we are doing. Words are very active in the world.
Questionnaire.
Resources
https://www.youtube.com/watch?v=leQUhKhTW5c
Orgone archive: https://archive.org/details/orgonearchive
https://ia902302.us.archive.org/21/items/oathe-pictures-the-thing/OAThePicturesTheThing.mp4
https://ia904601.us.archive.org/16/items/oastory-of-time/OAStoryOfTime.mp4
https://archive.org/details/oaworldinthesky