== poems translations ==

From XPUB & Lens-Based wiki
Revision as of 13:05, 1 December 2021 by FLEM (talk | contribs)

.input

.I recently received a new poetry book from the same author of a book that I've been carrying with me for a long time.

One day, while reading my favourite poem, Fiesta, I started to play around with the different translations

.vernacular maps as a starting point

.what

A function that:

1. takes into account 2 similar texts (example: 2 different translations of a poems)

2. finds the common words and uses them as the fixed text for the new piece of text

3. puts the results together into a new piece, randomly choosing the different options

4. html output that highlights the different random choices of the translations

.research

https://pamelaklein.wordpress.com/2012/07/12/translation-generator-poetry/

.production process

.from my notebook 18.11.21

.book translations

.a choose poems

.b take different translations

.c select sentences and words that are different

.d import random from choice (from the text's translation

.e highlight the word that's different

.f when you slide on it you can see the different options EXTRAJAVA

.from my notebook 26.11.21

text1 = " the glasses were broken "

text2 = " the glass is broken "

starting text = " the _____ ____ broken"

random choice between glasses were // glass is

random chosen poem translation

.a print differences

.b print equals

.c organise random choice scheme?

fixed_terms + choice(differences) // remove differences leaving a space reference --> replace?

! in a line, it should choose one version

could it be possible to highlight differences later? now use the whole sentence

.from my notebook 29.11.21

.a go through the text --> find difference

e i bicchieri eran vuoti

ed i bicchieri erano vuoti

.b reposition with random choice

// tokenize words

should this be random choice with no meaning or actually putting the text back in order to show the real translations?

.output

.possibilities